<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title><![CDATA[English fans! 英语粉丝之家！]]></title> 
<link>http://www.englishfan.net/index.php</link> 
<description><![CDATA[关注英语学习的英语爱好者博客！Focus English Study, Bilingual English! Oral English!Listening,Speaking,Reading,Writing English!]]></description> 
<language>zh-cn</language> 
<copyright><![CDATA[English fans! 英语粉丝之家！]]></copyright>
<item>
<link>http://www.englishfan.net/read.php?123</link>
<title><![CDATA[第82届奥斯卡完全获奖名单]]></title> 
<author>admin &lt;admin@yourname.com&gt;</author>
<category><![CDATA[影视英语(Movies,Sitcom)]]></category>
<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 06:15:15 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.englishfan.net/read.php?123</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	<span style="color: #DC143C;"><strong>第82届奥斯卡电影节颁奖礼于北京时间3月8日13时在好莱坞柯达剧院落下帷幕。《拆弹部队》捧走了包括最佳影片与最佳导演奖共6座小金人，成为最大赢家。以下是本届奥斯卡奖的完全获奖名单。</strong></span><br/><br/><br/><strong>最佳影片（BEST PICTURE）</strong><br/><br/>《拆弹部队》（The Hurt Locker）<br/><br/><strong>最佳导演 (DIRECTING)</strong><br/><br/>凯瑟琳·毕格罗（《拆弹部队》The Hurt Locker)<br/><br/><a href="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=112" target="_blank"><img src="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=112" class="insertimage" alt="点击在新窗口中浏览此图片" title="点击在新窗口中浏览此图片" border="0"/></a><br/>&nbsp;&nbsp;<br/>Kathryn Bigelow accepts the Oscar for best directing <br/> <br/><br/><strong>最佳男主角 (ACTOR IN A LEADING ROLE)</strong><br/><br/>杰夫·布里奇斯 Jeff Bridges （《疯狂的心》Crazy Heart）<br/><br/><strong>最佳女主角 (ACTRESS IN A LEADING ROLE)</strong><br/><br/>桑德拉·布洛克《弱点》（The Blind Side）<br/><br/><strong>最佳男配角 (ACTOR IN A SUPPORTING ROLE)</strong><br/><br/>克里斯托夫·瓦尔兹 Christoph Waltz （《无良杂种》Inglourious Basterds）<br/><br/><strong>最佳女配角 (ACTRESS IN A SUPPORTING ROLE)</strong><br/><br/>莫妮克 Mo’Nique 《珍爱》（Precious: Based on the Novel Push by Sapphire）<br/><br/><strong>最佳动画长片 (ANIMATED FEATURE FILM)</strong><br/><br/>《飞屋环游记》（Up，迪斯尼）<br/><br/> <a href="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=113" target="_blank"><img src="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=113" class="insertimage" alt="点击在新窗口中浏览此图片" title="点击在新窗口中浏览此图片" border="0"/></a> <br/>Sandra Bullock accepts the Oscar for best actress in a leading role<br/> <br/> <br/><strong>最佳外语片 (FOREIGN LANGUAGE FILM)</strong><br/><br/>《他们眼中的秘密》（El Secreto de Sus Ojos 阿根廷）<br/><br/><strong>最佳化妆 (MAKEUP)</strong><br/><br/>《星际迷航》（Star Trek）<br/><br/><strong>最佳配乐 (ORIGINAL SCORE)</strong><br/><br/>《飞屋环游记》（Up，迪斯尼）<br/><br/><strong>最佳歌曲 (ORIGINAL SONG)</strong><br/><br/>《狂野的心》 (Crazy Heart)的主题曲《The Weary Kind》<br/><br/><strong>最佳动画短片 SHORT FILM(ANIMATED)</strong><br/><br/>《Logo的世界》（Logorama）<br/><br/><strong>最佳真人短片 (SHORT LIVE ACTION FILM)</strong><br/><br/>《新房客》（The New Tenants）<br/><br/><strong>最佳音效剪辑 (SOUND EDITING)</strong><br/><br/>《拆弹部队》（The Hurt Locker）<br/><br/><strong>最佳音响效果 (SOUND MIXING)</strong><br/><br/>《拆弹部队》（The Hurt Locker）<br/><br/><strong>最佳视觉效果 (VISUAL EFFECTS)</strong><br/><br/>《阿凡达》（Avatar）<br/><br/><strong>最佳改编剧本 (WRITING ADAPTED SCREENPLAY)</strong><br/><br/>乔福瑞·福莱切 Geoffrey Fletcher 《珍爱》（Precious: Based on the Novel Push by Sapphire）<br/><br/><strong>最佳原创剧本 (WRITING ORIGINAL SCREENPLAY)</strong><br/><br/>《拆弹部队》(The Hurt Locker)<br/><br/><strong>最佳艺术指导 (ART DIRECTION)</strong><br/><br/>《阿凡达》（Avatar）<br/><br/><strong>最佳摄影 (CINEMATOGRAPHY)</strong><br/><br/>《阿凡达》（Avatar）<br/><br/><strong>最佳服装设计 (COSTUME DESIGN)</strong><br/><br/>《年轻的维多利亚女王》（The Young Victoria）<br/><br/><strong>最佳剪辑 (FILM EDITING)</strong><br/><br/>《拆弹部队》（The Hurt Locker）<br/><br/><strong>最佳纪录长片 (DOCUMENTARY FEATURE)</strong><br/><br/>《海豚湾》（The Cove）<br/><br/><strong>最佳纪录短片 (DOCUMENTARYSHORT SUBJECT)</strong><br/><br/> 《普鲁登斯的音乐》（Music by Prudence）<br/><br/><strong>终身成就奖 (LIFETIME ACHIEVEMENT)</strong><br/><br/>女星劳伦·白考尔(Lauren Bacall)、导演罗杰·科尔曼(Roger Corman)、摄影师高登·威利斯(Gordon Willis)<br/><br/><br/>Tags - <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E7%25AC%25AC82%25E5%25B1%258A" rel="tag">第82届</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E5%25A5%25A5%25E6%2596%25AF%25E5%258D%25A1" rel="tag">奥斯卡</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E8%258E%25B7%25E5%25A5%2596%25E5%2590%258D%25E5%258D%2595" rel="tag">获奖名单</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E5%2587%25AF%25E7%2591%259F%25E7%2590%25B3" rel="tag">凯瑟琳</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E6%25AF%2595%25E6%25A0%25BC%25E7%25BD%2597" rel="tag">毕格罗</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E6%258B%2586%25E5%25BC%25B9%25E9%2583%25A8%25E9%2598%259Fkathryn" rel="tag">拆弹部队kathryn</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=bigelow" rel="tag">bigelow</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E9%2598%25BF%25E5%2587%25A1%25E8%25BE%25BE" rel="tag">阿凡达</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=avatar" rel="tag">avatar</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=sandra" rel="tag">sandra</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=bullock" rel="tag">bullock</a>
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.englishfan.net/read.php?122</link>
<title><![CDATA[经典演讲节选（中英文对照）]]></title> 
<author>admin &lt;admin@yourname.com&gt;</author>
<category><![CDATA[励志英语(Motto,Speech)]]></category>
<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 03:12:21 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.englishfan.net/read.php?122</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	<span style="color: #DC143C;"><span style="font-size: 18px;"><strong>大段大段地背诵这八段经典演讲，你一定会受益非浅！</strong></span></span><br/><br/><a href="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=111" target="_blank"><img src="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=111" class="insertimage" alt="点击在新窗口中浏览此图片" title="点击在新窗口中浏览此图片" border="0"/></a><br/><br/>一．<br/>Man’s dearest possession is life. It is given to him but once, and he must live it so as to feel no torturing regrets for wasted years, never know the burning shame of a mean and petty past; so live that, dying, he might say: all my life, all my strength were given to the finest cause in all the world—the fight for the Liberation of Mankind. <br/>人生最宝贵的是生命。生命对于人来说只有一次。一个人的生命应该这样度过：当他回首往事时，不因虚度年华而悔恨；也不会因为碌碌无为而羞耻。在临死的时候他能够说：我的整个生命和全部精力都已经献给了世界上最壮丽的事业――为人类的解放事业而斗争！<br/>HELP：<br/><span style="color: #FF4500;">possession:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;n.财产 <br/>torturing :&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; adj. 使痛苦的</span><br/><br/>二．<br/>Happiness lies not in the mere possession of money, it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative efforts, the joy and moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits. These dark days, my friends, will be worth all they cost us, if they teach us that our true destiny is not to be ministered on to , but to minister to ourselves, to our fellow men.<br/>幸福并不在于单纯的占有金钱，幸福还在于取得成功后的喜悦，在于创造努力时的激情。务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励，而去疯狂追逐那转瞬即逝的利润。如果这些黯淡的日子能使我们认识到，我们真正的使命不是要别人侍奉，而是要为自己和同胞们服务的话，那么，我们付出的代价是完全值得的。<br/>HELP:<br/><span style="color: #FF4500;">stimulation:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; n.激励，刺激 <br/>evanescent:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;adj.渐渐消失的，易消散的<br/>profit：&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;vi.得益，利用</span><br/><br/>三．<br/>I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed-we hold theses truths to be self-Oevident, that all men are created equal. I have a dream that one day on the red hills of Georgia, sons of former slaves and sons of former slave owners will be able to sit together at the table of brotherhood. I have a dream my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. i have a dream today! When we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and hamlet, from every state and city, we will be able to speed up that day when all of God’s children-black men and white men , jews and Gentiles, Catholics and Protestants-will be able to join hands and to sing in the words of the old Negro spiritual, “free at least ,free at last . Thank God Almighty, we are free at last.”<br/>我有一个梦：有一天，这个国家将站起来，并实现他的信条的真正含义：我们将捍卫这些不言而喻的真理，即所有人生来平等。我有一个梦：有一天在乔治亚洲红色的山丘上，从前的奴隶的子孙们能和奴隶主的子孙们像兄弟一样坐在同一张桌旁；我有一个梦我的四个孩子有一天将生活在这样一个国度，在那里，人们不以肤色，而是以品格来评价他们。当自由的钟声响起的时候，当我们让它从每一个村庄，每一个州，每一个城市响起的时候 ，我们将能够加速这一天的到来。那是，上帝所有的孩子，无论黑人白人还是犹太人，异教徒。天主教徒，还是新教徒，他们都能够手挽手歌唱那古老的黑人圣歌：“终于自由了，终于自由了，感谢上帝，我们终于自由了！”<br/>HELP：<br/><span style="color: #FF4500;">Creed：&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; n.信条<br/>Brotherhood :&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;n.手足情意， 兄弟关系 </span><br/><br/>四．<br/>I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering. You ask, what is our aim? I can answer in one word, it is victory. Victory at all costs—victory in spite of all terrors—victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival. Let that be realized, no survival for the British Empire, no survival for all that British Empire has stood for , no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall more forward toward his goal. I take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, “Come then, let us go forward together with our united strength.”<br/>我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水。我们所面临的将是一场极为残酷的考验，我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。你若问我们的目标是什么？我可以用一个词来概括，那就是胜利。不惜一切代价去夺取胜利，不畏惧一切恐怖去夺取胜利，不论前路再长再苦也要多去胜利，因为没有胜利纠无法生存！我们必须意识到，没有胜利就没有大英帝国，没有胜利就没有大英帝国所象征的一切，没有胜利就没有多少世纪以来强烈的要求和冲动：人类应当向自己的目标迈进。此刻，我的精神振奋，满怀信心地承当起自己的人物。我确信，只要我们大家联合，我们的事业就不会挫败。此时此刻千钧一发之际，我觉得我有权要求各方面的支持。我要呼吁：“来吧，让我们群策努力，并肩迈进！”<br/>HELP：<br/><span style="color: #FF4500;">Grievous:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;adj. 令人忧伤的<br/>Buoyancy:&nbsp;&nbsp; n.&nbsp;&nbsp; 浮性 浮力 轻快 <br/>Entitled：&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;adj. 有资格的 </span><br/><br/>　五.<br/>&nbsp;&nbsp; My fellow Americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country. My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of men. Finally whether you are citizens of America, or citizens of the world, ask of us here, the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience of our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth, God's work must truly be our own.--By John F. Kennedy<br/>　　译文：<br/>　　美国同胞们，不要问美国能为你们做些什么，应该问你们能为美国贡献些什么。全世界的同胞们，不要问美国将为你做些什么，应该问我们一同能为人类的自由做些什么。最后，无论你是美国公民还是其他国家的同胞，你们应该要求我们献出我们同样要求于你们的高度的力量和牺牲。无愧于心是我们惟一可靠的奖赏，历史是我们行动最终的裁判。这一切让我们大步向前，去引领我们所热爱的这片土地。我们祈求上帝的保佑和帮助，但我们很清楚，上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。<br/>　　<strong>--[美]约翰·肯尼迪</strong><br/>　　<span style="color: #FF4500;">citizen: n.市民,公民<br/>　　sacrifice: n./ v.牺牲,献身<br/>　　conscience: n.良心,道德心</span><br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 六、<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Let me express my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself-nameless, unreasoning, unjustified terror, which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance. In every dark hour of our national life, a leadership of frankness and vigor has met with that understanding and support of the people themselves, which is essential to victory and I am convinced that you will again give that support to leadership in these critical days. In such a spirit on my part and on yours, we face our common difficulties. They concern, thank God, only material things.--By Franklin D. Roosevelt<br/>　　译文：<br/>　　让我来表明我坚定的信念：我们不得不害怕的其实就是害怕本身--一种莫名奇妙的、丧失理智的、毫无根据的恐惧。它把人们转退为进所需要的种种努力化为泡影。但凡在我国生活阴云密布的时刻，坦率而有活力的领导都得到过人民的理解和支持，从而为胜利准备了不可缺少的必要条件。我相信，在目前危机的时刻，大家会再次给与同样的支持。我和你们都要以这种精神来共同面对困难。感谢上帝，这些困难只是物质方面的。<br/>　　--[美]弗兰克林·罗斯福<br/><span style="color: #FF4500;">　　unreasoning: adj.丧失理智的<br/>　　unjustified: adj.毫无根据的<br/>　　frankness: n.率直,坦白</span><br/><br/>　　七、<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;In this symposium, better is it to only sit in silence. To express one's feelings as the end draws near is too intimate a task. That I would mention only one thought that comes to me as a listener-in: the riders in a race do not stop short when they reach the goal, there is a little finishing canter before coming to a standstill, there is time to hear the kind voice of friends, and to say to oneself, the work is done. But just as one says that, the answer comes, the race is over, but the work never is done while the power to work remains. The canter that brings you to a standstill need not be only coming to rest; it cannot be while you still live. But to live is to function, that is all there is in living. So I end with a land from a Latin voice: death, death, clutches my ear, and says, live, I am coming.--By Oliver Wendell Holmes<br/>　　译文：<br/>　　此刻，沉默是金。要在生命即将完结之时表达个人感受并非易事。但我只是想谈谈作为一名倾听者的看法。骑士们并非一到终点就立刻止步。他们继续缓步向前，倾听朋友们的欢呼。他们虽然告诉自己行程已经结束了。正如人们所说结果出来了,比赛结束了。但只要动力仍在，人生之旅就尚未结束。终点之后的慢跑并非停止不前，因为活着便不能如此。活着就要有所作为，这才是生命的真谛。最后谨以一句古拉丁格言与各位共勉：死神不止，奋斗不止。<br/>　　<strong>--[美]奥利佛·文德尔·荷默斯</strong><br/><span style="color: #FF4500;">　　in this symposium:此刻 <br/>　　At this timegoal: n.目的,目标<br/>　　standstill: n.停止</span><br/><br/>　　八、<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The grandest of these ideals is an unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance that no insignificant person was ever born. Americans are called to enact this promise in our lives and in our laws. And though our nation has sometimes halted, and sometimes delayed, we must follow no other course. Through much of the last century, America's faith in freedom and democracy was a rock in a raging sea. Now it is a seed upon the wind, taking root in many nations. Our democratic faith is more than the creed of our country, it is the inborn hope of our humanity, an ideal we carry but do not own, a trust we bear and pass along. And even after nearly 225 years, we have a long way yet to travel. --By George W.Bush<br/>　　译文：<br/>　　这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺，这就是：每个人都有自身的价值，每个人都有成功的机会，每个人天生都会有所作为的。美国人民肩负着一种使命，那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚至倒退，但我们仍将坚定不移地完成这一使命。在上个世纪的大部分时间里，美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的种子，把自由带给每个民族。在我们的国家，民主不仅仅是一种信念，而是全人类的希望；民主，我们不会独占，而会竭力让大家分享；民主，我们将铭记于心并且不断传播。225年过去了，我们仍有很长的路要走。<br/>　<strong>　--[美]乔治·布什</strong><br/><span style="color: #FF4500;">　　insignificant: adj.无关紧要的、可忽略的<br/>　　democracy: n.民主政治、民主主义</span><br/><br/>Tags - <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E7%25BB%258F%25E5%2585%25B8%25E6%25BC%2594%25E8%25AE%25B2" rel="tag">经典演讲</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E8%258A%2582%25E9%2580%2589" rel="tag">节选</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E4%25B8%25AD%25E8%258B%25B1%25E6%2596%2587" rel="tag">中英文</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E5%25AF%25B9%25E7%2585%25A7" rel="tag">对照</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E8%2582%25AF%25E5%25B0%25BC%25E8%25BF%25AA" rel="tag">肯尼迪</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E7%25BD%2597%25E6%2596%25AF%25E7%25A6%258F" rel="tag">罗斯福</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E8%258D%25B7%25E9%25BB%2598%25E6%2596%25AF" rel="tag">荷默斯</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E5%25B8%2583%25E4%25BB%2580" rel="tag">布什</a>
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.englishfan.net/read.php?121</link>
<title><![CDATA[提升口语水平的妙句]]></title> 
<author>admin &lt;admin@yourname.com&gt;</author>
<category><![CDATA[口语英语(oral English)]]></category>
<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 03:39:39 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.englishfan.net/read.php?121</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	<span style="color: #DC143C;"><span style="font-size: 18px;"><strong>有些口语，换一个说法就能得到不同的效果，下面试试看看吧。</strong></span></span><br/><a href="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=110" target="_blank"><img src="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=110" class="insertimage" alt="点击在新窗口中浏览此图片" title="点击在新窗口中浏览此图片" border="0"/></a><br/><br/>1.当别人在你旁边罗嗦个没完，你烦透了，说“you are so boring ”(你真烦！)。“shut up !”(闭嘴！)自然没错，可人家受得了吗？不如来一句<span style="color: #FF4500;"><strong>“oh, come on .give me a break </strong></span>!” <strong>(帮帮忙，让我歇歇吧！)</strong>这多地道、多幽默。 <br/><br/>2.要想说人<strong>“气色好”。</strong>“you look fine !”当然不错，可如果你说<span style="color: #FF4500;"><strong>”you’re in the pink !”</strong></span>就妙得多了，实际上，在英语口语中，表示颜色的词用起来非常形象生动。 <br/><br/>3<strong>.“他精力充沛”</strong>美国人说<span style="color: #FF4500;"><strong>：“he is bouncy.”</strong></span>而不说“he is energetic ”，牢记一些日常对话中的活句式是你一把必备的钥匙。 <br/><br/>4.如：<strong>久仰[/b<span style="color: #FF4500;">[b]]，“i get mind of you “。</strong></span>比”i heard a lot about you.”轻松得多。 <br/><br/>5.<strong>代问他人好</strong>当然能用”please remember me to your sister .” 或”please give my best wishes to your father ”不过，若是很好的朋友，何不说<span style="color: #FF4500;"><strong>，“please give my love to jim</strong></span>。” <br/><br/>6.在中国可不能随便说<strong>“我想你”，</strong>然而，当和西方人分手时说<span style="color: #FF4500;"><strong>“i will miss you </strong></span>.”要比说“good-bye”或“see you soon”有趣得多，不妨一试。 <br/><br/>7.有人<strong>开会迟到</strong>了，你若对他说 “you are late .”，听起来象是废话，若说<span style="color: #FF4500;">“did you get lost ?”，</span>则更能让他歉然，可别说成“get lost!”那可是让人滚蛋的意思。 <br/><br/>8.别人征求你的意见，问能否开窗户等，你要说“you can do that .”就有点土了，用“Why not?”可能会好些。问<strong>“现在几点了？”</strong>用一句“do you have the time? ”实际上，问他人的姓名，地址都可以这么用<span style="color: #FF4500;"><strong>：“may i have you name?“</strong></span>要比”what’s your name ? ”礼貌得多，不过警察例外。 <br/><br/>9.别人问你不愿公开的问题，切勿用“it’s my secret ,don’t ask such a personal question .”回答，一来显得你没有个性，二来也让对方尴尬。你可以说<strong><span style="color: #FF4500;">“i would rather not say .”</span>(还是别说了吧！)。 </strong><br/><br/>10.有时候，你<strong>想说什么，可是想不起来</strong>，你可以说“well …”“let me see”“just a moment ”或<span style="color: #FF4500;"><strong>“it’s on the tip of my tongue.”</strong></span>等，相比之下，最后一个句型是最地道的。 <br/><br/>11.交谈时，你可能会<strong>转换话题</strong>，不要只说“by the way ”，实际上<span style="color: #FF4500;"><strong>，“to change the subject”“before i forget”“while i remember”“mind you”</strong></span>都是既地道有受欢迎的表达。 <br/><br/>12.遇到你不懂的问题时可别<strong>不懂装懂</strong>，<span style="color: #FF4500;"><strong>“i know”</strong></span>可能是中国人用得最多，而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时，你如果连说两遍“i know”可能是中国人用得最多，而美国人最不能接受的一句话。 <br/><br/>13.当一美国教师向你解释某个问题时，你如果连说两遍“i know”，我敢保证，他不会再跟你说什么了。用<span style="color: #FF4500;"><strong>“i got it ”</strong></span>就顺耳得多，<strong>要是不懂</strong>就说“i’m not clear about it .”不过如果你会说<span style="color: #FF4500;"><strong>“it’s past my understanding”或“it’s beyond me .”</strong></span>你的教师定会惊讶不已的. <br/><br/><br/>Tags - <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E6%258F%2590%25E5%258D%2587%25E3%2580%2580%25E5%258F%25A3%25E8%25AF%25AD%25E6%25B0%25B4%25E5%25B9%25B3%25E3%2580%2580%25E5%25A6%2599%25E5%258F%25A5" rel="tag">提升　口语水平　妙句</a>
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.englishfan.net/read.php?120</link>
<title><![CDATA[新词：现场招聘，绩效工资]]></title> 
<author>admin &lt;admin@yourname.com&gt;</author>
<category><![CDATA[词语英语（Words English)]]></category>
<pubDate>Tue, 02 Mar 2010 06:34:28 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.englishfan.net/read.php?120</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	<span style="font-size: 18px;"><span style="color: #DC143C;"><strong>现场招聘　on-site recruiting</strong></span></span><br/><br/><a href="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=109" target="_blank"><img src="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=109" class="insertimage" alt="点击在新窗口中浏览此图片" title="点击在新窗口中浏览此图片" border="0"/></a><br/><br/>2010年，浙江省遭遇了七年来最严重的用工荒，为此浙江省将派出四支工作组到劳力富余的省份去招工。预计浙江省的劳力需求和去年相比，还会增加20%到30%。<br/><br/>请看相关报道：<br/><br/>The four teams accredited by Zhejiang province will cooperate with labor-exporting provinces on interprovincial labor services, and some enterprises will participate inon-site recruiting.<br/><br/>浙江省委派的四支工作组将与劳务输出省份在跨省劳务服务方面进行合作，一些企业还会参与现场招聘活动。<br/><br/>在上面的报道中，<span style="color: #FF4500;"><strong>on-site recruiting就是“现场招聘”。</strong></span>On-site的意思是“现场的，就地的”。例如：an <span style="color: #FF4500;"><strong>on-site inspection（现场检查）。</strong></span>Recruit在这里表示“招聘，招募”，recruiter即“招聘人员”，例如：college recruiters（大专院校招生人员）。<br/><br/>曾经有过求职经历的人对on-site recruiting（现场招聘）应该都很熟悉，近几年<span style="color: #FF4500;"><strong>online recruiting（网上招聘）</strong></span>也越来越流行，很多大学生现在都倾向于online job hunting（网上求职）的方式。现在部分企业也开始采用online interview（网上面试）来进行<span style="color: #FF4500;"><strong>screening（筛选）。</strong></span><br/><br/><span style="color: #DC143C;"><span style="font-size: 18px;"><strong>绩效工资 merit pay</strong></span></span><br/><br/>请看外电的报道：<br/>In January, Microsoft said it needed to resort to its first mass layoffs, cutting 5,000 jobs, and on Thursday it announced it would do away with <span style="color: #FF4500;"><strong>merit pay </strong></span>increases for employees in the next fiscal year.<br/><br/>微软曾在一月份表示需要进行第一轮大幅裁员，5000名员工被裁减；本周四微软又宣布下一个财年将不考虑提高员工的绩效工资。<br/><br/>在上面的报道中，<span style="color: #FF4500;"><strong>merit pay就是“绩效工资”</strong></span>的意思。<strong>所谓绩效工资，就是根据工作业绩来增加的那部分薪水，通常都建立在一套考核标准的基础上，目的是为了提高员工的积极性。</strong><span style="color: #FF4500;"><strong>Merit pay也叫做pay-for-performance</strong></span>，而针对不同岗位设定的“<strong>基本工资”则是base pay或者basic wage</strong>。<br/><br/>在merit pay里，merit的意思是“功绩，功劳”，也就是根据员工的功绩来决定给他/她增加的薪水。这一用法可见下面的例句：Mr. Johnson claims for himself the merit of his work.（约翰逊先生觉得自己功不可没）。“战功”就是merit of war。<br/><br/>Merit一词常用的意思是“长处、优点、价值”，我们常说的<span style="color: #FF4500;"><strong>“优点和缺点”就是merits and demerits</strong></span>。如果要表示一个人唱歌很难听，那我们可以说His/Her singing is totally without merit.（他/她唱的实在一无是处）。此外，merit还可以解释为“荣誉、奖赏”，例如：a certificate of merit（荣誉奖状）。<br/><br/><br/><span style="color: #DC143C;"><strong><span style="font-size: 18px;">调查失业率 surveyed unemployment rate</span></strong></span><br/><br/>近年多次被指难以反映失业真实情况的登记失业率，有望在2011年被调查失业率取代。我国有望从明年起采用城镇调查失业率作为就业指标并予以公布，同时发布劳动参与等其他辅助指标。<br/><br/>请看中国日报网的报道：<br/><br/>The report by the National Development and Reform Commission acknowledged the limitations of the registered <strong>unemployment rate </strong>and said it may not represent the overall situation. The <span style="color: #FF4500;"><strong>surveyed unemployment rate </strong></span>will be in place in 2011, the report added.<br/><br/>国家发改委的这份报告承认了登记失业率的局限性，指出这难以全面反映就业情况。该报告还指出，我国将在明年推行<span style="color: #FF4500;"><strong>调查失业率</strong></span>。<br/><br/>文中的<strong>surveyed unemployment rate就是指“调查失业率”，是通过对劳动力情况抽样调查所取得的数据进行计算的</strong>，与之相对的则是<strong>registered unemployment rate（登记失业率，根据报告期内在劳动保障部门登记的失业人数统计得出）。</strong>由于一些失业人员并未进行登记，registered unemployment rate常存在一定的偏差。<br/><br/>由于经济企稳回升，节后沿海地区出现<span style="color: #FF4500;"><strong>labor shortage（用工荒）。</strong></span>应届毕业生开学后也加入了job hunter（求职者）的大军，前往job fair（人才市场）找工作。一些<span style="color: #FF4500;"><strong>headhunter（猎头）</strong></span>把目光瞄准了那些习惯于<span style="color: #FF4500;"><strong>job-hopping（频频跳槽</strong></span>）的人。要想找到一份好的工作，准备一份像样的<span style="color: #FF4500;"><strong>CV（简历，curriculum vitae的缩写</strong></span>，美语中习惯用resume）是必不可少的。<br/><br/><br/>Tags - <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E6%2596%25B0%25E8%25AF%258D" rel="tag">新词</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E7%258E%25B0%25E5%259C%25BA%25E6%258B%259B%25E8%2581%2598" rel="tag">现场招聘</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E7%25BB%25A9%25E6%2595%2588%25E5%25B7%25A5%25E8%25B5%2584%25E8%25B0%2583%25E6%259F%25A5%25E5%25A4%25B1%25E4%25B8%259A%25E7%258E%2587" rel="tag">绩效工资调查失业率</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=on" rel="tag">on</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=site" rel="tag">site</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=recruitting" rel="tag">recruitting</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=merit" rel="tag">merit</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=pay" rel="tag">pay</a>
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.englishfan.net/read.php?119</link>
<title><![CDATA[双语：首版超人漫画当年10美分 如今100万]]></title> 
<author>admin &lt;admin@yourname.com&gt;</author>
<category><![CDATA[双语英语(Blingual English)]]></category>
<pubDate>Thu, 25 Feb 2010 09:25:46 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.englishfan.net/read.php?119</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	<span style="color: #DC143C;"><span style="font-size: 18px;"><strong>首版超人漫画当年10美分 如今100万<br/>First Superman comic sells for $1 mln</strong></span></span><br/><br/><a href="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=108" target="_blank"><img src="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=108" class="insertimage" alt="点击在新窗口中浏览此图片" title="点击在新窗口中浏览此图片" border="0"/></a><br/>This undated photo, a courtesy from ComicConnect.com, shows a 1938 copy of the first comic featuring Superman. The copy has sold for a record-smashing one million dollars in New York.<br/><br/>A 1938 copy of the first comic featuring Superman has sold for a <span style="color: #FF4500;"><strong>record-smashing </strong></span>one million dollars in New York.<br/>1938年出版的一本“超人”漫画创刊号近日在纽约创纪录地拍出100万美元的天价。<br/><br/>"It's the<span style="color: #FF4500;"><strong> Holy Grail </strong></span>of comic books," ComicConnect.com auctioneers' founder Stephen Fishler said.<br/>ComicConnect.com拍卖网站的创始人斯蒂芬·菲舍尔说：“这本书是漫画书中的极品。”<br/><br/>The record price was reached Monday, easily breaking a 317,200 dollar record set last year when ComicConnect.com sold another, less well preserved copy of the same first issue of Action Comics.<br/>这本《动作漫画》杂志于本周一拍出，拍价轻松超过去年该网站以31.72万美元拍出的另一本保存完好度稍次的首期杂志，创下新纪录。<br/><br/>The mark-up on the original <span style="color: #FF4500;"><strong>news stand </strong></span>price of 10 cents is one that even a superhero might have trouble arranging.<br/>不过拍卖这本杂志的未透露身份的卖家也“神”赚了一笔，他在15年前以15万美元的价钱拍得这本漫画杂志。<br/><br/>But the unnamed seller didn't do too badly either: he'd bought the comic for 150,000 dollars at auction 15 years ago.<br/>这是超人首次出现在漫画书中。杂志封面上的超人身披红色斗篷，正猛摔一辆绿色汽车，把围观人群吓得魂飞魄散。<br/><br/>The comic's cover marked Superman's debut. Wearing his red cape, he is pictured hurling a green car past terrified onlookers.<br/>这是超人首次出现在漫画书中。杂志封面上的超人身披红色斗篷，正猛摔一辆绿色汽车，把围观人群吓得魂飞魄散。<br/><br/>"Before Action Comics number one there was no such thing as a superhero or a man who could fly," Fishler said.<br/>菲舍尔说：“在《动作漫画》创刊之前，根本没有什么超人或者会飞的卡通人物形象。”<br/><br/>About 100 copies of the first Action Comics issue remain but only one other is considered to be in as good condition as the one sold Monday.<br/>目前，《动作漫画》的创刊号在全世界仅剩约100本，但像本周一拍出的这本保存得如此完好的据称只剩下一本。<br/><br/><br/><span style="color: #FF4500;"><strong>Vocabulary:<br/><br/>record-smashing：创纪录的<br/><br/>Holy Grail：圣杯。关于圣杯有很多种解释，最传统的解释是在耶稣受难时，用来盛放耶稣鲜血的圣餐杯。<br/><br/>mark-up：the amount added by a seller to the cost of a commodity to cover expenses and profit in fixing the selling price（提价，标高价格）<br/><br/>news stand：a stall or other place at which newspapers and often periodicals are sold, as on a street corner or in a building lobby（书报亭）</strong></span><br/>Tags - <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E5%258F%258C%25E8%25AF%25AD%25E3%2580%2580%25E9%25A6%2596%25E7%2589%2588%25E3%2580%2580%25E8%25B6%2585%25E4%25BA%25BA%25E6%25BC%25AB%25E7%2594%25BB" rel="tag">双语　首版　超人漫画</a>
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.englishfan.net/read.php?118</link>
<title><![CDATA[词语：过年“累死了”怎么表达]]></title> 
<author>admin &lt;admin@yourname.com&gt;</author>
<category><![CDATA[词语英语（Words English)]]></category>
<pubDate>Wed, 24 Feb 2010 07:39:16 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.englishfan.net/read.php?118</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	节后开始正常上班，大家还适应吗？是不是有点感觉这放假比平时上班还辛苦呢？春节回家团聚是必需的，不过假期太短，来回奔波也实在是很累。今天，咱们就来说说这个”累“字。<br/><br/><a href="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=107" target="_blank"><img src="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=107" class="insertimage" alt="点击在新窗口中浏览此图片" title="点击在新窗口中浏览此图片" border="0"/></a><br/><br/><strong>1. I am maxed out. 我累惨了。<br/><br/>2. My eyes are rolling into the back of my head. 我都累得睁不开眼了。<br/><br/>3. I'm totally beat from traveling back home. 这趟回家可累死我了。<br/><br/>4. I'm dead tired. 我累死了。<br/><br/>5. I'm exhausted. 我很累。<br/><br/>6. I'm really running on empty. 我真的已经没劲儿了。<br/><br/>7. I really need a break. 我真得歇歇了。<br/><br/>8. I'm worn out. 我已经筋疲力尽了。</strong><br/><br/><span style="color: #DC143C;"><span style="font-size: 18px;"><strong>“忙死了”表达</strong></span></span><br/><br/>年终岁末，公司忙着盘点，家里忙着置办年货，真是上班忙，下班也忙啊。咱们今天就来说说这个“忙”的常用表达。<br/><br/><strong>1. I can't leave this job at the moment. 我现在离不开。<br/><br/>2. I'm tied up at the moment. 我这会儿正忙呢。<br/><br/>3. It's been a long day. 今天忙了一天。<br/><br/>4. I've got so much to do. 我有很多事要做。<br/><br/>5. I'm too busy to bother with such details. 我没空理会这些细节问题。<br/><br/>6. I'm so busy, I'd really appreciate any help I could get. 我都忙得四脚朝天了。<br/><br/>7. I don't even have time to catch my breath. 我连喘口气的工夫都没有。<br/><br/>8. There's a lot of work piled up on my desk. 瞧我桌上堆了一堆的事儿。</strong><br/><br/>Tags - <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E8%25AF%258D%25E8%25AF%25AD" rel="tag">词语</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E8%25BF%2587%25E5%25B9%25B4" rel="tag">过年</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E7%25B4%25AF%25E6%25AD%25BB%25E4%25BA%2586" rel="tag">累死了</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E8%25A1%25A8%25E8%25BE%25BE" rel="tag">表达</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E5%25BF%2599%25E6%25AD%25BB%25E4%25BA%2586" rel="tag">忙死了</a>
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.englishfan.net/read.php?117</link>
<title><![CDATA[双语：大耳环，美丽杀手？]]></title> 
<author>admin &lt;admin@yourname.com&gt;</author>
<category><![CDATA[双语英语(Blingual English)]]></category>
<pubDate>Wed, 24 Feb 2010 03:41:10 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.englishfan.net/read.php?117</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	<span style="font-size: 18px;"><span style="color: #DC143C;"><strong>耳环－Earrings</strong></span></span><br/><br/><a href="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=104" target="_blank"><img src="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=104" class="insertimage" alt="点击在新窗口中浏览此图片" title="点击在新窗口中浏览此图片" border="0"/></a><br/><br/>Maggie Rodriguez: One of the hot new fashion trends is statement <span style="color: #FF4500;"><strong>earrings</strong></span>. Celebrities like Kate Winslet wear them, and Anne Hathaway, and First Lady Michelle Obama at her husband’s inauguration. But heavy earrings like these can damage your <span style="color: #FF4500;"><strong>earlobes</strong></span>. Doctor Alan Matarasso is a New York-based plastic surgeon.Good morning, Doctor. <br/>玛吉·罗德里格斯：大耳环成为一个新的时尚流行趋势。凯特·温斯莱特、安妮·海瑟薇等明星都戴着大耳环，就连第一夫人米歇尔·奥巴马在丈夫的就职典礼上也戴着大耳环。但这些重耳环会伤及<span style="color: #FF4500;"><strong>耳垂</strong></span>。纽约整形外科医生艾伦·马塔拉索来到我们的节目，早上好，医生。 <br/><br/>Dr. Alan Matarasso: Morning. <br/>艾伦·马塔拉索医生：早上好。<br/><br/>Maggie: Do you think we’re sacrificing too much for beauty when we wear these? <br/>玛吉：觉不觉得我们女人为了漂亮而戴这些大耳环，牺牲太大了？ <br/><br/>Dr. Alan: Well, no, I think that if you use these <span style="color: #FF4500;"><strong>prudently</strong></span>, they’re absolutely fine to use. <br/>艾伦医生：嗯，不这么觉得，我想如果你能<strong>审慎</strong>佩戴这些大耳环，就不会有任何问题。<br/>　　<br/>Maggie: Why would we even have to worry? What can happen to your ears, if you don’t use them Dr. Alan: Well, with prolonged use, or pulling on them, the ear can actually <span style="color: #FF4500;"><strong>rip</strong></span>. The earring can pull right through the earlobe and create what we call a “<span style="color: #FF4500;"><strong>cleft</strong></span>” in the earlobe, or stretching of the earlobe which makes it look older. <br/>玛吉：为什么我们连戴耳环也要担心呢？如果不审慎佩戴这些大耳环，耳朵会怎么样呢？艾伦医生：嗯，如果长期戴大耳环，或用力拉扯耳环，耳朵实际上会被<strong>扯破</strong>。耳环会扯破耳垂，使耳垂上出现一道所谓的“<span style="color: #FF4500;"><strong>裂口</strong></span>”，或使耳垂被拉长，使耳垂显得更老。 <br/><br/>Maggie: If it rips, it sounds painful. <br/>玛吉：如果耳朵被扯破，看样子会很痛。 <br/><br/>Dr. Alan: Well, it can be, and very often you’ll get a call where somebody’s taking off a sweater… <br/>艾伦医生：是的，会很痛。通常在有人脱毛衣的地方，你都会听到他们的叫喊…… <br/><br/>Maggie: Right… <br/>玛吉：没错…… <br/><br/>Dr. Alan: …or playing sports, and it gets caught and pulls right through. <br/>艾伦医生：……或是在运动的时候，耳环勾到东西，扯破耳垂。<br/><br/><a href="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=106" target="_blank"><img src="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=106" class="insertimage" alt="点击在新窗口中浏览此图片" title="点击在新窗口中浏览此图片" border="0"/></a><br/><br/>Maggie: Oooh…look at that. Is that<span style="color: #FF4500;"><strong> permanent</strong></span>? <br/>玛吉：噢……看（照片上）那个耳垂上的裂口。这道裂口会<strong>永远</strong>存在吗？ <br/><br/>Dr. Alan: That is, and…and on one side you’ll see uh, the earlobe um…with, with the…stretching the hole in it, on your left, then it’s repaired and it’s re-pierced. <br/>艾伦医生：是的……你可以（从照片中）看到，一边耳垂上的耳洞被拉长，就是位于你左边的那个耳垂，然后它被修复又重新穿了耳洞。 <br/><br/>Maggie: Oh, repaired and<span style="color: #FF4500;"><strong> repierced</strong></span>. Well, let’s talk about that, but first let’s talk about avoiding this to begin with. You say the causes of that are the weight of the earring, the length of time pierced, how and where pierced, the care taken, and the trauma. <br/>玛吉：哦，修复，然后又<strong>重新穿</strong>耳洞。嗯，我们先来谈谈怎样避免耳垂被扯破，然后再来探讨这个话题。你说耳垂之所以被扯破与耳环的重量、穿耳洞的时间长短、怎么穿的耳洞、在哪里穿的、是否采取了保护措施以及是否有损伤这些因素有关。 <br/><br/>Dr. Alan: That’s right. And of course, ya know, the size of the earring, um, people that get their ears pierced very young, it’s OK to do these things, but you need to use common sense about it. Don’t wear them all the time, take them out at night, don’t play sports events with them. Um, be careful with taking clothing on and off. These are the situations that can cause the ear to be pulled or ripped. <br/>艾伦医生：完全正确。你知道，耳环的大小自然会对耳垂产生影响。嗯，很小就打了耳洞的人可以戴大耳环，但你需要具备这方面的常识。不要一直戴着，晚上摘下来，不要戴着大耳环做运动。嗯，穿衣服和脱衣服时要小心。这些情形都会使你的耳朵受到拉扯或把耳朵扯破。 <br/><br/>Maggie: And if you don’t do it the right way and you<span style="color: #FF4500;"><strong> wind up </strong></span>damaging your ears, and you want the <span style="color: #FF4500;"><strong>corrective surgery</strong></span>, what does that entail? <br/>玛吉：如果戴耳环方法不当，<strong>最终</strong>损伤了耳朵，你需要做<strong>修复手术</strong>，手术怎么做呢？ <br/><br/>　　Dr. Alan: It’s relatively <span style="color: #FF4500;"><strong>straightforward</strong></span>. What you’re doing is you’re cutting out the hole where the earring was, you’re re-sewing it up on both sides. You can then wear <span style="color: #FF4500;"><strong>clip-ons </strong></span>for a while, and then about two or three months later, we actually will do it in the office, we’ll re-pierce the ear for you. <br/>艾伦医生：这个手术<strong>相对简单</strong>一些，只需切掉耳洞，然后将两边重新缝合。你可以暂时戴<strong>夹式</strong>耳环，大约两到三个月后，我们会为你重新穿耳洞——这其实在办公室就可以做。<br/>Tags - <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=earring" rel="tag">earring</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E5%258F%258C%25E8%25AF%25AD" rel="tag">双语</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E5%25A4%25A7%25E8%2580%25B3%25E7%258E%25AF" rel="tag">大耳环</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E7%25BE%258E%25E4%25B8%25BD%25E6%259D%2580%25E6%2589%258B" rel="tag">美丽杀手</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E6%2589%25AF%25E7%25A0%25B4%25E8%2580%25B3%25E5%259E%2582" rel="tag">扯破耳垂</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E4%25BD%25A9%25E6%2588%25B4" rel="tag">佩戴</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E8%25A3%2582%25E5%258F%25A3" rel="tag">裂口</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E6%258B%2589%25E9%2595%25BF" rel="tag">拉长</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=cleft" rel="tag">cleft</a>
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.englishfan.net/read.php?116</link>
<title><![CDATA[冬奥会体育项目英文词汇]]></title> 
<author>admin &lt;admin@yourname.com&gt;</author>
<category><![CDATA[词语英语（Words English)]]></category>
<pubDate>Tue, 23 Feb 2010 03:08:24 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.englishfan.net/read.php?116</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	<span style="color: #DC143C;"><span style="font-size: 18px;"><strong>Sporting events in Winter Olympics<br/>"冬奥会"体育项目英文词汇</strong></span></span><br/><br/>第21届冬奥会于2月12日至28日在加拿大温哥华市举行，中国队在短道速滑、花样滑冰、冰壶等冰上项目中有不少夺金点，今天我们就向大家介绍一些冬奥会项目的英文说法。<br/><br/><a href="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=103" target="_blank"><img src="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=103" class="insertimage" alt="点击在新窗口中浏览此图片" title="点击在新窗口中浏览此图片" border="0"/></a><br/><span style="color: #DC143C;"><strong>申雪赵宏博2010年冬奥会夺冠</strong></span><br/><br/>bobsleigh 雪车<br/><br/>bobsleigh 有舵雪车<br/><br/>skeleton 无舵雪车<br/><br/>men single 无舵雪车男子单人座<br/><br/><span style="color: #FF4500;"><strong>luge 雪橇</strong></span><br/><br/>men doubles 雪橇男子双人座<br/><br/><span style="color: #FF4500;"><strong>skiing 滑雪</strong></span><br/><br/><strong><span style="color: #FF4500;">freestyle skiing 自由式滑雪</span></strong><br/><br/>men moguls 自由式滑雪男子雪上技巧<br/><br/>women aerials 自由式滑雪女子空中技巧<br/><br/>ski jumping 跳台滑雪<br/><br/>men NH individual 跳台滑雪普通台男子单人<br/><br/>men LH team 跳台滑雪大台男子团体<br/><br/>alpine skiing 高山滑雪<br/><br/>men slalom 男子高山回转<br/><br/>men downhill 男子高山滑降<br/><br/>men combined 高山男子全能<br/><br/>women giant slalom 女子高山大回转<br/><br/>cross-country skiing 越野滑雪<br/><br/>men sprint 越野滑雪男子短距离<br/><br/>men 4×10km relay 越野滑雪男子4×10公里接力<br/><br/>women 7.5km+7.5km pursuit 越野滑雪女子7.5+7.5公里追逐<br/><br/>women 30km mass start 越野滑雪女子30公里集体出发<br/><br/><span style="color: #FF4500;"><strong>snowboard 单板滑雪</strong></span><br/><br/>skating 滑冰<br/><br/><span style="color: #FF4500;"><strong>figure skating 花样滑冰</strong></span><br/><br/>individual men 花样滑冰男子单人滑<br/><br/><span style="color: #FF4500;"><strong>pairs 花样滑冰双人滑</strong></span><br/><br/>ice dancing 花样滑冰冰舞<br/><br/><span style="color: #FF4500;"><strong>speed skating 速度滑冰</strong></span><br/><br/>men team pursuit 速度滑冰男子团体追逐<br/><br/><span style="color: #FF4500;"><strong>women 500m speed skating 速度滑冰女子500米<br/><br/>short track speed skating 短道速滑<br/><br/>women 3000m relay 短道速滑女子3000米接力<br/><br/>curling　冰壶</strong></span><br/><br/>men parallel giant slalom 男子单板平行大回转<br/><br/>men snowboard cross 男子单板障碍争先<br/><br/>Nordic combined 北欧两项（越野滑雪和跳台滑雪）<br/><br/>biathlon 冬季两项（越野滑雪和步枪射击的混合项目）<br/><br/><span style="color: #FF4500;"><strong>hockey 冰球</strong></span><br/><br/><br/>Tags - <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E7%2594%25B3%25E9%259B%25AA" rel="tag">申雪</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E8%25B5%25B5%25E5%25AE%258F%25E5%258D%259A" rel="tag">赵宏博</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=2010%25E5%25B9%25B4" rel="tag">2010年</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E5%2586%25AC%25E5%25A5%25A5%25E4%25BC%259A" rel="tag">冬奥会</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E5%25A4%25BA%25E5%2586%25A0" rel="tag">夺冠</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E4%25BD%2593%25E8%2582%25B2%25E9%25A1%25B9%25E7%259B%25AE" rel="tag">体育项目</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E8%258B%25B1%25E6%2596%2587%25E8%25AF%258D%25E6%25B1%2587" rel="tag">英文词汇</a>
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.englishfan.net/read.php?115</link>
<title><![CDATA[英语新词：“奔三”怎么说]]></title> 
<author>admin &lt;admin@yourname.com&gt;</author>
<category><![CDATA[词语英语（Words English)]]></category>
<pubDate>Mon, 22 Feb 2010 02:06:37 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.englishfan.net/read.php?115</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	虎年的大门徐徐打开。而这条时光隧道的开启，对于争议中成长起来的80后来说，有着更为特殊的时代意义——80后整整一代人将集体“奔三”。俗话说“三十而立”，单身“奔三”80后的婚事也成为家长的心事。不少家长趁春节假期奔赴公园的“父母相亲会”。<br/><br/><a href="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=102" target="_blank"><img src="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=102" class="insertimage" alt="点击在新窗口中浏览此图片" title="点击在新窗口中浏览此图片" border="0"/></a><br/><br/>请看《中国日报》的报道：<br/><br/>"I'm really worried," she said. "My daughter is <span style="color: #FFA500;"><span style="font-size: 18px;"><strong>pushing toward her 30s</strong></span></span>. She has a busy job and a limited number of acquaintances. I really hope she can get married before 28 and have a baby before 30.”<br/><br/>一位母亲说：“我真着急。女儿都奔三了，她工作很忙，交往圈子又小。我特别希望她能在28岁前结婚，30岁之前生孩子。”<br/><br/><strong>文中的push toward 30s就是我们常说的“奔三”。</strong>对于post-80's generation（80后）来说，2010年虎年标志着整整一代人开始集体奔三。由于生活压力巨大，为了不成为<span style="color: #FF4500;"><strong>mortgage slave（房奴）、wedding slave（婚奴）、child’s slave（孩奴），</strong></span>不少80后选择单身。<br/><br/>为了帮儿女找到好的归宿，很多父母直接做<span style="color: #FF4500;"><strong>match maker（媒人），</strong></span>利用假期奔赴<span style="color: #FF4500;"><strong>matchmaking corner（相亲角），</strong></span>为孩子安排blind date（相亲）。利用match-making website（婚恋网站）进行<span style="color: #FF4500;"><strong>online dating（网上约会）</strong></span>也成为不少年轻人的选择，由此便诞生了<span style="color: #FF4500;"><strong>nearsighted date（近视相亲），</strong></span>即双方在见面之前先互换照片或视频见面。<br/><br/><br/><span style="color: #DC143C;"><span style="font-size: 18px;"><strong>孩奴 Child's slave</strong></span></span><br/><br/>继“房奴”、“卡奴”、“车奴”之后，“孩奴”也成为新近流行的热词。近日，一篇《80后准妈妈怕成“孩奴”患上忧郁症》的报道引发热议。“孩奴”一词在媒体关注中迅速传播开来，成为一个社会流行语。<br/><br/>请看《中国日报》的报道：<br/><br/>And a new phrase - <span style="color: #FFA500;"><span style="font-size: 18px;"><strong>"child's slave"</strong></span></span> - has even become popular in the Chinese media, playing on reports of "mortgage slaves" saddled with large payments for apartments, cars and credit cards.<br/><br/>一个新词汇——“孩奴”最近在国内媒体很流行，经常在有关“房奴”的报道中出现。“房奴”指的是背负房、车、信用卡的大量开支的那些人。<br/><br/>在上面的报道中，<strong>child's slave就是“孩奴”。所谓“孩奴”，就是指夫妻有孩子之后，一生都在为孩子奔波、失去自身价值的一种生活状态。</strong>据说当上了“孩奴”的人，不敢生病，不敢高消费，不敢轻易换工作。<br/><br/>从上文中我们还可以看到时下的流行语<span style="color: #FF4500;"><strong>——“房奴”是mortgage slaves。“</strong></span>房奴”是指城镇居民抵押贷款购房，在生命黄金时期中的20到30年，每年用占可支配收入的40%至50%甚至更高的比例偿还贷款本息，从而造成居民家庭生活的长期压力，影响正常消费。购房影响到自己教育支出、医药费支出和抚养老人等，使得家庭生活质量下降，甚至让人感到奴役般的压抑。然而，在大城市中还存在着连“房奴”都当不上的人群，其中就包括<span style="color: #FF4500;"><strong>ant tribe（蚁族），</strong></span>指的是收入微薄，白天从事不稳定工作，晚上聚居于<span style="color: #FF4500;"><strong>outskirt（市郊）</strong></span>的城乡结合部的北漂大学毕业生。许多到了婚龄的80后因为没有能力买房，不得不进行<span style="color: #FF4500;"><strong>naked wedding（裸婚）。</strong></span><br/><br/>Tags - <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E8%258B%25B1%25E8%25AF%25AD%25E6%2596%25B0%25E8%25AF%258D" rel="tag">英语新词</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E5%25A5%2594%25E4%25B8%2589" rel="tag">奔三</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E5%25A9%259A%25E6%2581%258B%25E7%25BD%2591%25E7%25AB%2599" rel="tag">婚恋网站</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E7%259B%25B8%25E4%25BA%25B2" rel="tag">相亲</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=match" rel="tag">match</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=maker" rel="tag">maker</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E5%25AA%2592%25E4%25BA%25BA" rel="tag">媒人</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E5%25AD%25A9%25E5%25A5%25B4" rel="tag">孩奴</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=child%2526%2523039%253Bs" rel="tag">child&#039;s</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=slave" rel="tag">slave</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E6%2588%25BF%25E5%25A5%25B4" rel="tag">房奴</a> , <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E5%258D%25A1%25E5%25A5%25B4" rel="tag">卡奴</a>
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.englishfan.net/read.php?114</link>
<title><![CDATA[洋酒分类大扫盲]]></title> 
<author>admin &lt;admin@yourname.com&gt;</author>
<category><![CDATA[词语英语（Words English)]]></category>
<pubDate>Wed, 10 Feb 2010 03:26:39 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.englishfan.net/read.php?114</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	春节将至，大家会到市场，超市买些好酒，当然也包括一些洋酒店．洋酒的种类很多．下面我们来说说洋酒．<br/><br/>洋酒，即进口酒类的总称，世界上许多国家都有各自产酒的历史和文化。目前，<strong>洋酒的品种很多，其中最为著名的产地当属法国，</strong>法国生产的白兰地、香槟、葡萄酒及各种烈性甜酒，很多都是国际知名产品。其次是英国，英国生产的金酒和威士忌非常受人们欢迎。苏格兰威士忌特有的烟熏味道使其在威士忌家族中独占鳌头。德国的啤酒以其悠久的历史而闻名于世。而前苏联和北欧的伏特加、古巴的朗姆酒，更是远近皆知。美国的酿酒工业虽然起步较晚，但也有比较著名的波本威士忌等。 <br/><br/><a href="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=101" target="_blank"><img src="http://www.englishfan.net/attachment.php?fid=101" class="insertimage" alt="点击在新窗口中浏览此图片" title="点击在新窗口中浏览此图片" border="0"/></a><br/><br/><span style="color: #DC143C;"><span style="font-size: 18px;"><strong>　　白兰地Brandy </strong></span></span><br/><br/>　　凡是用葡萄以及各种水果为原料，经过发酵、蒸馏等过程酿造而成的酒，都统称为白兰地。它的制法就是把上述过程产生的材料放入木桶中，长年贮藏使它成熟。所以白兰地的前身其实就是白葡萄酒，而白葡萄酒则以法国生产的质量最好。 <br/><br/>　　· 干邑 Cognac <br/><br/>　　· 兰带马爹利 Martell Cordon Bleu <br/><br/>　　· 人头马路易十三 Remy Martin Louis XIII <br/><br/> 　　· 轩尼诗XO Hennessy XO <br/><br/>　　· 人头马 VSOP Remy Martin VSOP <br/><br/><br/><span style="color: #DC143C;"><span style="font-size: 18px;"><strong>威士忌Whisky </strong></span></span><br/><br/>　　 据说是从英国爱尔兰的原住居民们所制出的“生命之水”发展而来。原来的成品因为是作为一种消除疲劳的滋补剂，所以比现在的更甜。威士忌是以大麦、黑麦、燕麦、小麦、玉米等谷物为原料，经发酵、蒸馏后放入橡木桶中陈酿、勾兑而成的一种酒精饮料。 <br/><br/>　　·芝华士威士忌18 年 Chivas Regal (18 years) <br/><br/>　　·皇冠威士忌 Crown Royal <br/><br/>　　·皇家礼炮 Chivas Royal Salute <br/><br/>　　·格兰菲迪士 Glenfiddich <br/><br/>　　·百龄坛12 年 Ballantine’s (12 Years)<br/><br/><span style="color: #DC143C;"><span style="font-size: 18px;"><strong>开胃酒Aperitif </strong></span></span><br/><br/>　　以白葡萄酒为原料，加上糖，再加入种种药味香料和矢车菊、丁香、茴香等强化剂制成。在饭前饮用可以促进食欲，消除疲劳。 <br/><br/>　　·马天尼（干） Martini Dry, Italy <br/><br/>　　·杜本内 Dubonnet <br/><br/>　　·苦艾酒 Absinth <br/><br/>　　·仙山露（红） Cinzano Rosso, France <br/><br/>　　·飘仙1 号 Pimm’s No.1 <br/><br/><span style="color: #DC143C;"><span style="font-size: 18px;"><strong>朗姆酒Rum </strong></span></span><br/><br/>　　朗姆酒也叫糖酒，是制糖业的一种副产品，它以蔗糖为原料，先制成糖蜜，然后再经发酵、蒸馏，在橡木桶中储存3年以上而成，分为浓香型和清香型两种。 <br/><br/>　　·百加得朗姆酒 Bacardi Rum <br/><br/>　　·摩根船长（白） Captain Morgan Rum White <br/><br/>　　·黑朗姆酒 Dark Rum <br/><br/>　　·哈瓦那郎姆酒7 年 Havanan Club (7 years)<br/><br/><span style="color: #DC143C;"><span style="font-size: 18px;"><strong>金酒Gin和伏特加酒Vodka </strong></span></span><br/><br/>　　有些不太了解洋酒文化的年轻人，唯独对金酒和伏特加酒的印象特别深刻。原因在于日本经典漫画《名侦探柯南》中，黑衣组织里最常出现的两位成员就是以这两种酒命名的。这两种酒都以高纯酒精为基础酿制而成，金酒为药用植物杜松子和食用酒精经串蒸或冷混而成。伏特加酒可分为纯酒精伏特加和调香伏特加两大类。 <br/><br/>　　·必发达金酒 Beefeater <br/><br/>　　·基比路钻石金 Gibeys Special Dry Gin, London, England <br/><br/>　　·健尼路金 Greenalls Original Dry Gin, London, England <br/><br/>　　·波兰祖布兰卡伏特加 Zubrowka-Bison Brand Vodka, Poland <br/><br/>　　·芬兰酸蔓伏特加 Finlandia Cranberry <br/><br/>　　 ·瑞典伏特加（葡萄味） Absolut Kurrant Vodka, Sweden <br/><br/><br/><span style="color: #DC143C;"><span style="font-size: 18px;"><strong>龙舌兰酒Tequila </strong></span></span><br/><br/>　　 以墨西哥特有植物龙舌兰为原料发酵蒸馏而成。龙舌兰属于仙人掌类，是一种怕寒的多肉花科植物，经过10 年的栽培方能酿酒。 <br/><br/>　　 ·潇洒龙舌兰 Tequila Sauza <br/><br/>　　·豪师快活白 Jose Cuervo White <br/><br/>　　 ·雷博司金色龙舌兰 Pepe Lopez Premiun Gold, Mexico <br/><br/>　　·墨西哥索查银色龙舌兰 Sauza Tequila Blanco, Mexico <br/><br/><br/><span style="color: #DC143C;"><span style="font-size: 18px;"><strong>鸡尾酒 Cocktails and Mixed-Drinks </strong></span></span><br/><br/>　　鸡尾酒已有两百多年的历史，发展到今天，现代鸡尾酒已经不再是若干种酒和乙醇饮料的简单混合物。虽然种类繁多，配方各异，但都是由调酒师精心设计而成的佳作。 <br/><br/>　　 ·亚美利加娜 Americano <br/><br/>　　·波斯猫爪 Pussy Foot（OJPJ, Lemon Juice, Grenadine） <br/><br/>　　 ·皇室咖啡 Coffee Royal <br/><br/>　　·草莓玛格丽特 Strawberry Margarita <br/><br/>　　 ·龙舌兰日出 Tequila Sunrise <br/><br/>　　 ·红粉佳人 Pink Lady <br/><br/>　　·种植园者宾治 Planter's Punch <br/><br/><br/>Tags - <a href="http://www.englishfan.net/tag.php?tag=%25E6%25B4%258B%25E9%2585%2592%25E3%2580%2580%25E5%2588%2586%25E7%25B1%25BB%25E3%2580%2580%25E5%25A4%25A7%25E6%2589%25AB%25E7%259B%25B2%25E3%2580%2580%25E9%25B8%25A1%25E5%25B0%25BE%25E9%2585%2592%25E3%2580%2580%25E9%25BE%2599%25E8%2588%258C%25E5%2585%25B0%25E3%2580%2580%25E4%25BC%258F%25E7%2589%25B9%25E5%258A%25A0%25E3%2580%2580%25E6%259C%2597%25E5%25A7%2586%25E9%2585%2592%25E3%2580%2580%25E5%25A8%2581%25E5%25A3%25AB%25E5%25BF%258C%25E3%2580%2580%25E7%2599%25BD%25E5%2585%25B0%25E5%259C%25B0" rel="tag">洋酒　分类　大扫盲　鸡尾酒　龙舌兰　伏特加　朗姆酒　威士忌　白兰地</a>
]]>
</description>
</item>
</channel>
</rss>